/*
Please refer to readme.html for full Instructions

Text[...]=[title,text]

Style[...]=[TitleColor,TextColor,TitleBgColor,TextBgColor,TitleBgImag,TextBgImag,TitleTextAlign,TextTextAlign, TitleFontFace, TextFontFace, TipPosition, StickyStyle, TitleFontSize, TextFontSize, Width, Height, BorderSize, PadTextArea, CoordinateX , CoordinateY, TransitionNumber, TransitionDuration, TransparencyLevel ,ShadowType, ShadowColor]
*/

var FiltersEnabled = 0 // if your not going to use transitions or filters in any of the tips set this to 0

Text[0]=["El pez kun","Según parece, kun se empleaba para referirse a las huevas de un pez o a un pez pequeño, por lo que Zhuang zi llama kun a su enorme pez con sentido irónico. Otros dicen que debe tratarse de una ballena"]
Text[1]=["Li","Un li equivale más o menos a medio kilómetro"]
Text[2]=["El pájaro Peng","Iñaki Preciado dice que Peng sin duda es la forma antigua del carácter feng, es decir, fénix, y que el Peng es un pájaro semejante al mítico Ave Rok de los cuentos árabes, por ejemplo los de Simbad"]
Text[3]=["Lago del Cielo","Tian es Cielo, pero para los chinos, el Cielo se identifica con la naturaleza, por ello el lago del cielo es obra de la naturaleza, dice Preciado Ydoeta. Así, se dice que un emperador lo es por mandato del cielo y que debe dejar de serlo cuando pierde ese mandato "]
Text[4]=["Qi xie","Podría tratarse de una persona o de un libro. Ferrara, que sigue a Burton Watson, lo traduce 'Armonía Universal'. Podría tratarse de un libro de rarezas y maravillas, tal vez del estado de Qi"]
Text[5]=["Tang","Tang es el fundador de la primera dinastía histórica china, la Shang (hacia el siglo -XVI), también llamada Yin. Al rey Tang de Yin, uno de los legendarios emperadores, se le conoce también como Zi Lu, Tai Yi, Gao zu Yi, Wu Tang y Cheng Tang"]
Text[6]=["Ji o Chi","Probablemente un ministro o consejero del rey Tang de Yi, según Elorduy. Esta conversación se reproduce en extenso en el Lie Zi, precisamente en el capítulo Tang Wen"]
Text[7]=["Taishan","Creo que es una montaña"]
Text[8]=["Pengzu","El Matusalén chino, que vivió 800 años"]
Text[9]=["Song Rong Zi","Según Alex Ferrara, que sigue a Burton Watson, este personaje es mencionado en otros textos del periodo como Sung Chien o Sung K’eng. Según el capítulo 33 del propio Zhuang zi, enseñó una doctrina de armonía social, frugalidad, pacifismo y rechazo de los convencionalismos del honor y la desgracia"]
Text[10]=["Lie zi","Lie Zi es el nombre del tercer libro del taoísmo, que tiene una curiosa historia, porque al parecer existió un libro llamado así que se perdió, pero se conservó un comentario. Siglos después alguien reescribió el Lie zi a partir de ese comentario y añadiendo historias sacadas de otros libros, como el Zhuang zi, o de su propia invención. Lie zi era también, según parece, un sabio capaz de volar por los aires, como se ve aquí"]
Text[11]=["Pinyin","Explico algunas características del pinyin en mi Cuaderno de Pekin <a href=http://www.danieltubau.com/cuadernodeviaje/cuadernodepekin.htm#pekinobeijing>¿Pekín o Beijin?</a>"]
Text[12]=["Jean François Billeter, Cuatro lecturas sobre Zhuang zi","Biblioteca de ensayo Siruela"]
Text[13]=["Texto del Zhuang Zi","Sigo aquí la traducción de Iñaki Preciado Ydoeta, publicada en la Editorial Kairós. He de advertir, sin embargo, que he cambiado algunas palabras cotejando otras traducciones, como la de Carmelo Elorduy, la de Pilar González España y Jean Claude Pastor-Ferrer o la de Alex Ferrara, que sigue la inglesa de Burton Watson (puedes encontrar referencias a todas ellas en ZhuangziMateriales). A a veces he sustituido cosas que me parecen poco coloquiales. Con el tiempo, el texto irá cambiando y será tan personal que cualquier persona que quiera leer con rigor el Zhuang Zi debería consultar una versión publicada, ya sea en papel o en la red, pues mi traducción no es nada de fiar, pues yo no sé chino"]
Text[14]=["Ann Cheng","Cita tomada de Historia del pensamiento chino, 105, ediciones Bellaterra (2002)"]
Text[15]=["Traducción","En este caso sigo la traducción de Pilar González España y Jean Claude Pastor Ferrer, publicada por la Editorial Trotta"]
Text[16]=["Otra versión","Preciado Ydoeta cuenta otra versión, según la cual Xu You se lavó las orejas en el río y otro eremita llamado Chaofu retiro entonces los terneros que abrevaban en el río, diciendo Me has ensuciado el agua"]
Text[17]=["Hsi K'ang ","The Poetry of Han Shan, A Complete, Annotated Translation of Cold Mountain, Robert G. Henricks (State University of New York Press, 1990)"]

Style[0]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","2","2",200,"",2,2,10,10,51,1,0,"",""]
Style[1]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","center","","","",200,"",2,2,10,10,"","","","",""]
Style[2]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","left","","","",200,"",2,2,10,10,"","","","",""]
Style[3]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","float","","","",200,"",2,2,10,10,"","","","",""]
Style[4]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","fixed","","","",200,"",2,2,1,1,"","","","",""]
Style[5]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","sticky","","",200,"",2,2,10,10,"","","","",""]
Style[6]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","keep","","",200,"",2,2,10,10,"","","","",""]
Style[7]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","","",200,"",2,2,40,10,"","","","",""]
Style[8]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","","",200,"",2,2,10,50,"","","","",""]
Style[9]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","","",200,"",2,2,10,10,51,0.5,75,"simple","gray"]
Style[10]=["white","black","black","white","","","right","","Impact","cursive","center","",3,5,200,150,5,20,10,0,50,1,80,"complex","gray"]
Style[11]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","","",200,"",2,2,10,10,51,0.5,45,"simple","gray"]
Style[12]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","","",200,"",2,2,10,10,"","","","",""]
Style[13]=["white","black","#000099","#E8E8FF","","","","","","","","","","2",200,"",2,2,10,10,51,1,0,"",""]
applyCssFilter()


